Ontem (22) no Twitter só se falavam de duas coisas: a premiação do Emmy e o tweet do Hideo Kojima sobre o significado dos dizeres “A Hideo Kojima Game” em um jogo.
— HIDEO_KOJIMA (@HIDEO_KOJIMA_EN) September 22, 2019A HIDEO KOJIMA GAME means the declaration of me doing concept, produce, original story, script, setting, game design, casting, dealing, directing, difficulty adjustments, promoting, visual design, editing, supervising the merch. pic.twitter.com/Th7f5S6vpU
O post, no perfil oficial em inglês do diretor de Death Stranding, diz que o título é uma declaração de que ele fez o conceito, produção, história, ambientação, script, game design, elenco, direção, ajustes de dificuldade, promoção, visual design, edição e supervisão da divulgação do jogo.
Para muitos o tweet soou como arrogância de Kojima, puxando para si todo o desenvolvimento do game e desprezando o trabalho de sua equipe. Até nomes importantes da indústria, como Jason Schreier, alfinetaram as palavras de Kojima.
— Jason Schreier (@jasonschreier) September 22, 2019As we get closer and closer to launch I just want to express my deepest gratitude for all the hard work and sacrifice put in by me, Hideo Kojima https://t.co/XmkR7dqbhR
Porém, não podemos esquecer que Hideo Kojima é japonês e não fala inglês fluentemente. Seus posts no perfil em inglês normalmente são traduções de tweets do perfil japonês, como foi o caso aqui:
— ???? (@Kojima_Hideo) September 22, 2019“A HIDEO KOJIMA GAME”?????????????????????????????????????????????????????????????????????????PV??????????????????????????????????????????????????????? pic.twitter.com/0aJKoJSYT8
Para entender as palavras e o contexto do tweet original, conversamos com Yákara Santos, professora de língua japonesa. Logo de cara ela explica que o que aconteceu foi uma infelicidade do tradutor. O texto original usa o verbo
que tem o sentido de “estar envolvido, se relacionar, se comprometer”, e não “fazer”, como foi a escolha em inglês.
Para ela, a mensagem original é muito clara “a frase diz que o “A Hideo Kojima Game” é um jogo no qual ele se envolveu em todas as etapas citadas – produção, game design, elenco, etc. – mas não fez tudo sozinho. Provavelmente faltou conhecimento cultural do tradutor, que não imaginou que o verbo “doing” daria um tom arrogante para o post”, completa.
Fica então o recado para aqueles que já estavam prontos para transformar o Kojima em um vilão: foi tudo um mal-entendido de tradução.
)
)
)
)
)
)